TAO-TO KING
Encore une traduction de Tao-tö king? Il est vrai, mais aussi, que nul texte n'est plus ambigu, obscur et même composite. Mais ce sera la première fois en France que ce poème philosophique est traduit par un Chinois qui se sent, se veut taoïste. Sur plus d'un point, sa version modifie le sens de phrases qu'on tient d'ordinaire pour allant de soi. M. Liou ki-hway, à qui l'on doit une traduction du Tchouang-tseu dans cette même collection, aura donc fait beaucoup pour aider les Français à comprendre le taoïsme.
Au fait, Lao-tseu a-t-il existé? Le Tao-tö king est-il ou non antérieur à Confucius? Qu'est-ce au juste que le "non-agir"? Que veut dire, au juste, la première phrase du livre